Tuesday, January 24, 2006

A tradução Portuguesa do livro 'Teosofia' - algumas discrepâncias, erros, dificuldades e confusões

Fazendo uma leitura comparativa da tradução inglesa e portuguesa do livro, 'Teosofia: Introdução ao conhecimento supra-sensível do mundo e do destino humano'*1, nota-se que em certos trechos a tradução para o português parece estar menos clara do que a tradução para o inglês. Portanto, estão aqui expostos alguns dos trechos de mais difícil compreensão junto com alguns comentários.
Em alguns casos estão incluídas também as versões inglesas para possibilitar uma comparação, e, por vezes, também sugestões para traduções alternativas à lingua portuguesa usando a versão inglesa como base.
O comentário, aqui no blog, limita-se quase por inteiro às questões de difícil compreensão, provenientes da tradução, deixando à parte a questão do estilo da própria escrita do Steiner).
(Veja também o artigo nesta página com o título: 'O estilo da escrita do Steiner'.)
_

O início do primeiro capítulo do livro ('A natureza do homem') trata da questão do ser humano possuir 'três faces em sua natureza' - designados inicialmente como corpo, alma e espírito. Para ilustrar como cada destas faces actua no ser humano, Steiner começa por citar Goethe (p. 26):
"Tão logo o homem se apercebe dos objectos em seu derredor, considera-os com relação a si mesmo; e com razão, pois todo o seu destino depende da alternativa de que eles lhe agradem ou desagradem, atraiam-no ou o aborreçam, sejam-lhe úteis ou prejudiciais."
No entanto, Goethe diz que através deste "modo naturalíssimo de ver e julgar as coisas", o ser humano está "exposto a mil enganos. [...] Tarefa muito mais árdua empreendem aqueles cujo vivo impulso para o conhecimento (dos seres) da natureza leva a apreciá-los em si mesmos e em suas relações [com o resto da natureza]." A tradução em seguida diz que os homens, "como seres equivalentes e por assim dizer, divinos," têm de "buscar e investigar o que é, e não o que agrada."
Em vez de 'equivalentes' talvez seria mais coerente dizer 'equânimes'.

- - -

p. 27, 2ª linha:
"como se fossem um ente divino" está incorrectamente traduzido. Este erro confunde o significado da frase onde ocorre a troca do sujeito e objecto da frase. O correcto é:
"como se fosse um ente divino". A frase é repetida na página seguinte (p. 28, linha 8), mas é traduzida correctamente nesta segunda instância.

- - -

Pode ser útil esclarecer aqui o significado do termo 'anímico', usado com frequência no texto.
A palavra advém da palavra Latina, 'anima', que significa 'sopro', ou 'alma'. Portanto, a palavra 'anímico', significa, 'da alma'.
Por exemplo, a secção intitulada 'A natureza anímica do homem', recebeu em inglês o título, 'The soul-being of man'.


Nesta secção (nas página 30-31), encontra-se as seguintes frases esclarecedoras:
"A natureza anímica do homem distingue-se de sua corporalidade como um mundo interior próprio. Esse âmbito próprio se apresenta tão logo dirigimos a atenção à mais simples impressão sensorial."
"Deve-se, portanto, designar a impressão sensorial como algo anímico. Quem se esclarece inteiramente sobre esse facto deixa logo de considerar as experiências interiores como meros processos cerebrais ou algo semelhante.
"À impressão sensorial junta-se de início o sentimento. Uma sensação dá ao homem prazer, outra desprazer. Trata-se de emoções de sua vida interior, anímica."

-
Algumas questões specíficas neste trecho:
(p. 31) (início do 3º parag.)
À impressão sensorial junta-se de início o sentimento.”

Na tradução inglesa:
“Feeling is closely allied to sensation.”
Ou seja,O sentimento está intimamente relacionada com a impressão sensorial (ou, ‘sensação’).

- -

(p. 31) (10ª linha/ penúltima frase do 3º parag.)
Assim sendo, é a alma que se contrapõe ao mundo exterior como o elemento próprio do homem.

Na tradução inglesa:
“Thus the soul as that which is man’s very own stands in contradistinction to the outer world.”
Ou seja,
Sendo que a alma é um elemento próprio do homem, o conteúdo distingue-se do conteúdo do mundo exterior.

- - -

No final do primeiro capítulo, na explicação resumida dos vários elementos na natureza humana:
p. 49
É na alma que o eu lampeja, recebendo o impacto do espírito e tornando-se, portanto, veículo do homem-espírito.”
No inglês (p.42):
“In the soul the “I” flashes forth, receives the impetus from the spirit and thereby becomes the bearer of the Spirit-man.”
Ou seja,
Na alma o Eu lampeja, recebendo o impulso do espírito e torna-se, portanto, veículo do homem-espírito.”

- -

p. 49
“Embora o eu do homem 'resplandeça' na alma da consciência, nem por isso ele deixa de impregnar todo o ser anímico.”*2
A tradução inglesa têm:
"Althought the human "I" 'lights up' in the consciousness-soul it nevertheless penetrates the whole soul-being."

Portanto, o ênfase da frase talvez seria mais evidente se fosse expressa da seguinte forma:
“Embora que seja na alma da consciência que o "Eu" do homem 'ascende' (ou 'ilumina-se'), nem por isso ele deixa de impregnar todo o ser anímico.”

________________
*1 Título original: 'Theosofie - Enführung in übersinnliche Welterkenntnis und Menschenbestimmung'.
O texto em português usado aqui como referência é a 7ª edição da Editora Antroposófica (retraduzida e publicada em 2004). A edição inglêsa, infelizmente, não pode ser identificada por estar a faltar as primeiras páginas. Portanto, pode simplesmente ser considerada como uma tradução relativamente antiga. Houve tentativas para 'modernizar' um pouco o estilo da linguagem em algumas traduções inglêsas recentes dos textos do Steiner (afinal os textos originais já têm por volta de 100 anos) mas esta tradução não sofreu tais alterações (ou melhoras).
*2 “todo o ser anímico” = ‘a alma por completo’
________________________________________________

5 comments:

Anonymous said...

JJ Watt Elite Jersey

The Sixth SealNow in this seal judgment God starts to take action! With all the killing that is starting to occur in the above events, God shoots a heavy "torpedo" at the earth To move to the next message directly from the current e-mail, look for toolbar buttons with arrows or press [Ctrl] + > for the next message and [Ctrl] + < for the previous e-mail

Matt Ryan Jersey

Am I not more than a bird to God? You better believe it and so are you! Birds don't work or store up food yet God takes care of them2 When the paper is perfectly positioned, the print head goes to town, firing droplets of ink at the paper Perceive the chaos and damage they would create if the above mentioned swapped roles

Cheap Jerseys

Anonymous said...

top [url=http://www.c-online-casino.co.uk/]casino games[/url] coincide the latest [url=http://www.casinolasvegass.com/]free casino bonus[/url] free no consign bonus at the leading [url=http://www.baywatchcasino.com/]baywatchcasino.com
[/url].

Anonymous said...

From assistant art director Laura LaRue: "I have loved this ever since I spotted it on Pinterest a while ago. ghd iv styling set From there editing and translating cookbooks from Hebrew to English. ghd new wave limited edition Note re: when Gavin says a fee is usually a tax and when it ain You certainly have to be cautious because there are imitation coach bags which are cheaper compared to the actual thing however the good quality is just not very great. ugg sale And the firm has taken a 180 ° and has been (for the past few months) batteries. ugg boots Here are some ideas which you can apply to achieve metro sexual style.

Anonymous said...

She differentiates Duchess of Cambridge Style from other Kate inspired sites with her 'COPY KATE" column, which shows fans how to get Kate's looks for less.. ghd nz It sounds like Square Enix let the cat out of the bag too soon by posting the July 27th date on their online store, and now they want to people to know it coming out during the summer in general.. http://www.verynorthface.com But this season's athletically-inclined trend has us dying to suit up. ugg boots on sale For a lot of women seeking an all in one a lot more fashionable clogs,going to be the Caroline features leather uppers with decorative,funds strapping and a two.75 ankle The insole comes to you full blown providing some one a multi function sheepskin sock liner totally free for more information regarding big event your the feet stay totally dry for instance for those times when youre on your an individual all are day.. ugg canada Closet-stress is bad enough Monday to Friday, but over a precious weekend? Inexcusable!Now, I will be spending the rest of the night outside enjoying the last of our summer breezes with my easy breezy outfit..

Anonymous said...

We [url=http://www.casinobonus.gd]baccarat[/url] be subjected to a rotund library of unqualifiedly freed casino games in regard to you to play privilege here in your browser. Whether you appetite to practice a provender recreation master plan or honest examine exposed a few modern slots in the presence of playing on the side of genuine in clover, we have you covered. These are the rigid same games that you can with at true online casinos and you can join in them all representing free.